Muslim Brotherhood Ready for More Active Role in Jordan
요르단에서 더 적극적 역할을 준비하는 무슬림 형제단
The Muslim Brotherhood is one of the largest Islamic groups in the Arab world. For years, the Brotherhood has been banned in a number of Middle Eastern countries. Yet the group has long had an influential voice in the kingdom of Jordan. It also is considered the most organized political force in the nation.
무슬림 형제단은 아랍 세계에서 가장 규모가 큰 이슬람 단체 중 하나이다. 수 년 간 무슬림 형제단은 많은 중동 국가에서 금지되었었다. 그러나 요르단 왕국에서는 오랫동안 이 단체가 영향력 있는 목소리를 내왔다. 이는 또한 그 나라에 가장 조직화된 정치 단체라고 평가된다.
Jordanians’ demands for change have been growing stronger, partly because of economic problems. Their demands have, at times, led to conflict with the nation’s monarch, King Abdullah.
경제적 문제 등으로 인해 변화를 원하는 요르단 국민들의 요구는 점점 거세지고 있다. 그들의 요구는 때로, 이 나라의 군주인 압둘라 국왕과의 갈등으로 이어졌다.(lead - led - led : 일으키다.이끌다.)
The Muslim Brotherhood seems ready for a more active role in Jordanian politics. But the group says it wants no part in changing the government. Nimer al-Assaf is a top official in the Brotherhood’s political organization.
무슬림 형제단은 요르단 정계에서 더 적극적인 역할을 할 준비가 된 것으로 보인다. 그러나 이 단체는 요르단 정부 변화에 관여하고 싶지 않다고 밝혔다. 니메르 알 아사프씨는 무슬림 형제단 정치 조직의 고위 간부이다.
“We are a peaceful movement and what we are asking for are reforms under the auspices of the monarchy.”
“우리는 평화적 단체이며 우리가 요구하는 것은 군주제의 보호 하에 이루어지는 개혁입니다.”
The Muslim Brotherhood has been active in Jordan since the 1940s. Since then, the group has worked with the government as it slowly built a following. But changes are taking place, partly because of the Arab Spring and the civil war in neighboring Syria.
무슬림 형제단은 1940년대부터 요르단에서 활동해왔다. 그 때부터, 이 단체는 천천히 다음을 준비하면서 정부와 공조해왔다. 그러나 아랍의 봄 혁명과 이웃 국가인 시리아에 일어난 내전 등으로 인해 변화가 이루어지고 있다.(build : ~을 형성하다. 만들어 내다.)
Oraib al-Rantawi is with the Al Quds Center for Political Studies in Amman. He believes the group has been watching what is happening in Syria.
암만에 위치한 알 쿠즈 정치 연구소의 오라이브 알 렌타위씨는 이 단체가 시리아에서 어떤 일이 벌어지는지 지켜봐 왔다고 생각한다.
“They spent more than one year and a half waiting for what will happen in Syria because they feel if Muslim Brothers there reach power, this will empower them by default.”
“그들은 시리아에서 무슨 일이 벌어질지 일 년 반 이상을 기다리며 보냈는데 이는 그곳의 무슬림 형제단이 권력을 얻으면 자연스럽게 그들에게 권한이 부여될 것이라 느끼기 때문입니다.”
The Brotherhood says it is watching the Syrian conflict, but not taking an active part in it. Nimer al-Assaf says the group’s leaders do not send warriors to fight, although he argues it is their right.
무슬림 형제단에 따르면 자신들은 시리아의 분쟁을 지켜보고 있지만 적극적으로 참여하지는 않는다고 한다. 니메르 알 아사프씨는 이 단체의 지도자들이 싸울 수 있는 전사들을 보내지 않는다고 말한다. 그러나 그는 이것이 그들의 권리라고 주장한다.
It is not clear what the long-term goals of the Brotherhood are in Jordan. The group has refused discussions with the United States and Israel. Yet, the Jordanian government honors a peace treaty with Israel. Mr. Assaf admits this would change should the Brotherhood become a leading political player.
요르단에서 무슬림 형제단의 장기 목표가 무엇인지는 분명하지 않다. 이 단체는 미국과 이스라엘과의 토론을 거절했다. 그러나 요르단 정부는 이스라엘과 평화 조약을 준수한다. 아사프씨는 무슬림 형제단이 주도적인 정치 집단이 되면 이런 상황이 변할 수 있음을 인정한다.
“Things become different. You have to deal with the world, whether you like them or not.”
“상황이 달라졌습니다. 좋던 싫던 상관 없이 세계를 상대해야만 합니다.”
He says any changes might come through a special nationwide vote.
그는 특별 국민(전국적인) 투표를 통해 어떠한 변화들이 발생될 것이라고 말한다.
Opponents of the Brotherhood see the rise of Islamists in Jordan and across the Middle East as a hijacking of the hopes and goals of the Arab Spring. Mister al-Rantawi believes that wealthy conservatives in Saudi Arabia and Qatar are to blame. But the group dismisses such criticism, linking its rise to the expression of popular will.
무슬림 형제단의 반대 세력들은 요르단과 중동 지역 전체에서 이슬람교도들이 부상하는 것을 아랍의 봄 혁명의 희망과 목표를 빼앗는 행위로 여긴다. 알 렌타위씨는 사우디 아라비아와 카타르의 부유한 보수주의자들에게 그 책임이 있다고 믿는다. 그러나 이 단체는 민의의 표현과 그들의 부상을 연결하는 그런 비판을 일축했다.
In Egypt, the Muslim Brotherhood came to power following the ouster of longtime leader Hosni Mubarak. The group’s presidential candidate, Mohamed Morsi, took office earlier this year.
이집트에서 무슬림 형제단은 장기 집권 지도자였던 호스니 무바라크 대통령의 축출에 이어 정권을 장악했다. 이 단체의 대선 후보였던 모하메드 무르시가 올해 초 대통령에 취임했다.
This week, Egypt revisited protests similar to those almost two years ago. Tanks were deployed to the presidential palace in Cairo following deadly clashes between supporters and opponents of Mr. Morsi.
이번 주, 이집트는 거의 2년 전과 비슷한 시위를 다시 보았다. 카이로에 있는 대통령 궁에 탱크들이 배치되어있고 무르시 대통령의 지지 세력과 반대 세력 사이의 심각한 충돌이 이어졌다.
Opposition protesters want the president to cancel an order expanding his powers. They also oppose a proposed constitution they say was the work of Islamists, without help from those who disagree with Mr. Morsi. A nationwide vote on the constitution is set for December 15th.
반대편 시위자들은 대통령이 그의 권력을 확장하는 명령을 철회할 것을 요구한다. 또한 무르시 대통령과 뜻이 다른 이들의 도움 없이 이슬람교도들이 한 일이라고 그들이 말하는 헌법 개정안에 반대한다. 이 헌법에 관한 국민투표는 12월 15일에 준비되어 있다.
[Vocabulary]
Muslim Brotherhood Ready for More Active Role in Jordan.mp3
want no part in 관여하고 싶어하지 않다 / auspice 원조, 보호 / empower 권한을 주다 / by default 자연스럽게 / take an active part in 적극적으로 참여하다 / honor a peace treaty 평화 조약을 준수하다 / popular will 민의 / ouster 축출 / deploy 배치하다 / constitution 헌법
'영어읽기' 카테고리의 다른 글
| World Cup Soccer Draw Set (0) | 2013.10.11 |
|---|---|
| Scientists Find an Earth-like Planet (0) | 2013.10.11 |
| The High Price of an Arctic Ice Melt (0) | 2013.10.04 |
| South American Diplomats Criticize U.S. Spying (0) | 2013.10.04 |
| Fire continuing to ravage one of the country's most scenic spots (0) | 2013.09.30 |